Letter from Nebraska - Dopis z Nebrasky

31. října 2009 v 10:23 | Clarett
Tak, mám tu první překlad. Oficiální stránku najdete zde: http://www.viggo-mortensen.cz/PercevalPress/TenLastNight/Nebraska.html Je tam anglický text, překlad ode mě a překlad od jedné další dívčiny :) Který se vám líbí víc?

THERE HASN'T BEEN A SUMMER LIKE THIS SINCE BEFORE THE WAR,
SO I'M TOLD. FLASH LIGHTNING FROM A CLEAR SKY WHEN EVERYONE
IS OUTSIDE. THE ANIMALS HAVE BEEN MULTIPLYING AT NIGHT.
THERE IS NEVER ENOUGH TO EAT. FORTY OR FIFTY MURDERS EVERY DAY,
AND GOD KNOWS HOW MUCH VIOLENCE PASSES FOR DISCIPLINE
BEHIND TORTURED WALLS. CHILDREN GO AROUND CLENCHING THEIR
FISTS AND STARING DOWN AT THEIR SHOES BEFORE THEY KNOW HOW
TO READ. THERE HAVE BEEN DROWNINGS. SOMEHOW WE HAVE
FORGOTTEN HOW TO SWIM. IT CAN NO LONGER BE TAUGHT. THE WATER IS
DANGEROUS. PEOPLE ARE AFRAID TO WATER THEIR LAWNS, THE BRIDGES
ARE UNUSED. IT NEVER RAINS. THE SUN IS LOSING ITS YELLOW AND THE
CLOUDS ARE CURLING UP AT THE EDGES. THE RADIO PLAYS TWENTY-YEAR-OLD SONGS
TWENTY-FOUR HOURS A DAY. I HAVEN'T SAID A WORD
SINCE APRIL.
*
Řekl bych, že od války nebylo takové léto.
Je to jako blesk z čistého nebe - všichni jsou venku.
Ta zvířata se v noci množí.
Není tu dostatek jídla.
Bůh ví, kolik násilí uniká trestu za zmučenými zdmi.
Děti se potulují se zaťatými pěstmi a zírají na své boty ještě dřív, než umí číst.
Tady bylo utopených. Zapomněli jsme i plavat. Už dlouho se to nemůžeme naučit.
Je nebezpečné zalévat. Lidé se bojí kropit trávníky, mosty se nepoužívají. Neprší.
Slunce ztrácí svou žluť a oblaka se stáčí k hřebenům hor.
Rádio hraje dvacet let staré písně po celý den.
Od toho dubna nemám co napsat.
Překlad: Clarett
 


Komentáře

1 caddy | Web | 31. října 2009 v 11:50 | Reagovat

Je to nádherné!!!!! Překrásné!!! No jo, to mohl napsat jen Viggo :-) A tvůj překlad je taky krásný!!! V tom dopise je cítit to zoufalství, které za sebou nechává válka... Je to opravdu nádherný!!!

2 iness | Web | 31. října 2009 v 14:15 | Reagovat

ty jo hezkýý............seš fakt dobrá s tim překladem...........já bych u toho zhebla já sem tak zoufale tupá na ajinu nepřeložila bych asi nic

3 YEAH! | Web | 31. října 2009 v 15:10 | Reagovat

díky :)

4 Sabi | Web | 31. října 2009 v 15:17 | Reagovat

Moc hezké

5 Lucy♥♥♥ | Web | 31. října 2009 v 16:41 | Reagovat

Je to dosť ťažká báseň, to je jasné na prvý pohľad. Ale musím uznať, že Viggo to napísal krásne. Je zaujímavé pozorovať, čo ho pri tom inšpirovalo. A tvoj preklad sa mi páči viac, je taký...charakteristickejší ( aké dlhé slovo xD ), ak vieš, čo tým mám na mysli :o)

6 Lúthien | Web | 1. listopadu 2009 v 18:32 | Reagovat

Souhlasím s Caddy, že je v tom cítit zoufalství. Jsi vážně dobrá, žes to přeložila.

7 Snílek Pájuš | Web | 15. srpna 2011 v 11:41 | Reagovat

Viggo Mortensen je opravdu, ale opravdu zajímavý, inspirativní člověk se zvláštním osobitým kouzlem. Přečetla jsem si o něm část biografie a bohatě mi to stačilo, abych poznala, že je to velice zajímavý, všestranný a precizní člověk. Dělá věci, které v člověku probudí velký zájem se o jeho osobě zajímat. Jeho díla (ku příkladu tohle), jsou výborná k zamyšlení. Pro mě je velmi obtížné vyjádřit, jak na mne tento člověk působí a jakkoliv se snažím jeho osobu popsat, netrefím se do "černého", neboť nenacházím ta správná slova. Uzavřela bych to tím, že jeho skromně působící osoba je opravdu výjimečná a troufám si poznamenat, že takových jako on je v současnosti pramálo.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.